Los primeros momentos en que escuche sobre esta
expresión fueron durante los últimos dos años del diversificado. Los compañeros
que desarrollaban el curso de seminario platicaban del tema. Algunas
discusiones amenas sobre el tema en otras ocasiones eran discusiones vagas que
no tenían ninguna dirección.
La primera discusión que escuche sobre el tema fue: la
educación bilingüe es una opción para poder optar a una plaza en respuesta de
una necesidad personal. Detrás de esta necesidad personal estaba la necesidad
colectiva que no estaba muy clara; llevar la educación a comunidades que
necesitan entender conceptos desde una manera más familiar.
La segunda discusión era una afirmación atrevida de
parte de estudiantes que finalizan sus estudios de diversificado. “Ya es tiempo
que se respeten los derechos de la población que aun no domina el castellano o
español por completo.”
Desde esta segunda afirmación se despierta mi interés
de descubrir del porqué de la existencia de leyes que promueven u obligan la
enseñanza de la educación en el idioma materno y el idioma español. De esta
manera también me llevo a curiosear sobre la famosa castellanización, su
desarrollo y la percepción de la misma por parte de quienes formaron parte de
ese histórico proceso.
Quiero explicar las palabras que compone el tema para
que con eso se puede ampliar y entender más la explicación del mismo.
Se entiende por educación a la acción y efecto
de educar, a la crianza, enseñanza y doctrina que se da a los niños,
jóvenes o personas adultas que no hayan tenido la oportunidad de estudiar
en su edad temprana. Educar es la instrucción por medio de la acción
docente como proveedor y recae sobre los estudiantes como meros recipientes. En
este concepto clásico y tradicional de educación cabe la castellanización como
una acción destinada a personas que necesitaban conocer un idioma y conocer un
mundo diferente al suyo. La Educación como un conjunto de disciplinas y
ejercicios encaminados a lograr el desarrollo y perfección mental y corporal. Y
desde esta misma manera de concebir la educación podemos decir que la Educación
bilingüe es la educación que se promueve al hablar dos lenguas o idiomas.
Y por si acaso lograrlo escribir. La definición de esta manera de educar
pretende realizar la educación desde una concepción clásica de la cultura y la
entiende como un conjunto de conocimientos que permite a alguien desarrollar su
juicio crítico. Como una colección o una serie de modos de vida y costumbres,
conocimientos y grado de desarrollo artístico, científico, industrial, en una
época, grupo social, etc. Conjunto de conocimientos que por ejemplo podría
abarcar el conocimiento de los deportes, y práctica de ellos, encaminados al
pleno desarrollo de las facultades corporales. Pero también se entendía y
aun se entiende como cultura al conjunto de las manifestaciones en que se
expresa la vida tradicional de un pueblo. Desde esta perspectiva la Educación
Bilingüe es un intento de aprendizaje de enseñanza en dos idiomas como idioma
materno Tz’utujil, debiera inicialmente aprender en ese idioma, luego hacer la
transferencia al idioma español, como segundo idioma propiamente
contextualizado a la cultura de Guatemala, en todo el país, el que
habla inglés aprende en inglés, el que habla en japonés, aprende en japonés.
.Sin embargo es necesario iniciar con la lengua materna del niño. Y digo
intento porque no fue un proceso que cumpliera con todas las características
del proceso evaluativo.
Los Acuerdos de Paz, concluidos en diciembre de 1996,
establecieron algunos parámetros que buscaban la calidad y cobertura de
la Reforma Educativa así como la Identidad y Derecho de los pueblos
indígenas.
Desde esta perspectiva, la educación se convierte en
el principal vehículo para promocionar la cultura. Desde esa forma las
principales políticas educativas del país contribuyen a la búsqueda de la
construcción de la paz y el respeto a la diversidad cultural y étnica. Tomando
en cuenta estos principios.
Esta fundamentación está sustentada por estudios
realizados de la educación bilingüe en Guatemala viene desarrollándose desde
los años 60 como un enfoque alternativo de aprendizaje para los niños y niñas
indígenas hablantes del idioma maya ixil inicialmente, extendiéndose más tarde
a los idiomas k’iche’, kaqchikel, q’eqchi’ y mam. Desde sus inicios, la
Educación Bilingüe Intercultural en Guatemala, ha tenido su respaldo legal a
nivel ministerial y gubernamental sin embargo, en las últimas décadas se ha
fortalecido institucionalmente con las siguientes leyes de la Constitución Política de la República en
su Sección Cuarta donde mencionan los siguientes
artículos:
Artículo 72. Fines de la educación. La educación tiene
como fin primordial el desarrollo integral de la persona humana, el
conocimiento de la realidad y cultura nacional y universal.
Artículo 76. Sistema educativo y enseñanza bilingüe.
La administración del sistema educativo deberá ser descentralizada y regionalizada.
En las escuelas establecidas en zonas de predominante población indígena, la
enseñanza deberá impartirse preferentemente en forma bilingüe.
Ley de Educación Nacional en su Capítulo VI
donde hace mención de los siguientes artículos que respaldan la educación
Bilingüe.
Artículo 56º. Definición. La Educación Bilingüe
responde a las características, necesidades e intereses del país, en lugares
conformados por diversos grupos étnicos y lingüísticos y se lleva a cabo a
través de programas en los subsistemas de educación escolar y educación
extraescolar o paralela.
Artículo 57º. Finalidades de la Educación Bilingüe. La
Educación Bilingüe se realiza para afirmar y fortalecer la identidad y los
valores culturales de las comunidades lingüísticas.
Artículo 58º. Preeminencia. La educación en lenguas
vernáculas de las zonas de población indígena, será preeminente en cualquiera
de los niveles y áreas de estudio.
Las culturas no son completas en sí mismas, sino que
necesitan unas de las otras. Y esto sea la cultura más sofisticada o la más
remota.
La voluntad y disposición clara de aprender del otro.
Curiosamente han sido los extranjeros quienes han despertado este interés hacia
conocer lo valioso de cada cultura que se identifica por su lengua materna.
La tarea de educarnos para la aceptación de la
diversidad como premisa básica es recibir una educación Bilingüe.
Cuando hablamos de descentralización en este anhelado
sueño, estamos hablando de incluir y educar desde las potencialidades de cada
región. Es el intento de valorar a cada persona desde su dignidad y su modo más
profundo de ser. Es la tarea de entender al ser humano con lo que hace ser
único y diferente.
Autoras:
Ingrid Maribel Pacay Rujuch
Ingrid Maribel Pacay Rujuch
Ruth Eunice Pérez Queche
Julia Zapeta
No hay comentarios:
Publicar un comentario